英語

2009年10月18日 (日)

「ゲームの達人」を聴く

アカデミー出版の英語教材に「ゲームの達人」があります。
・レベルは上級 『ドリッピー』⇒『コインの冒険』⇒『追跡』⇒『ゲームの達人』
・コストは 49,277円(@4,720×12月×(1-0.13)) ※1年一括で13%off利用の場合

■アカデミー出版でない商品がありました。
  もちろん、英会話教材でないので、解説テキストはありませんが、原本もCDもあり
  ます。
  原本「Master of the game」  シドニー・シェルダン著 495頁  850円程度
   序章と終章が、「Kate 1982」
   1.「Jamie 1883-1906」
   2.「Kate and David 1906-1914」
   3.「Kruger-Brent,Ltd. 1914-1945」
   4.「Tony 1946-1950」、
   5.「Eve and Alexandra 1950-1975」
  CD 2500円程度
  VHS ((1)復讐/(2)野望/(3)制覇)(1984)  廃盤 ※DVDは未発売
   65億円の製作費を投じて作られ、全米200局以上で放映された大ヒット作
   
   6分程度視聴できるサイトがありました。

   http://www.audible.com/adbl/store/CJProduct.jsp?productID=BK_DOVE_000483

■イングリッシュアドベンチャーシリーズの教材の中身を調べてみました。
  ※公式でなく、個人の感想のようですので正確かどうかは? 
  ・1章分で40~50分のCD
  ・朗読のスピードも今までよりは速く、口語に近づいている
  ・オーソン・ウェルズだけではなく、ケーシー・ケーサムやジョージア・カートライトの朗
    読も入っている
 ・教材構成:英文テキスト12冊、解説書12冊、CD12枚、ペーパーバック(英文が1冊に
    書かれている本) 1冊、日本語訳12冊、専用CDラック1個
  ・オークション落札価格 2万円程度
   ・原本との内容の差は?
   テキストにはアメリカでベストセラーになった小説をほとんど原作で使用

■クリティカル情報
 ・実は怨念と復讐の物語。読みやすいが、読後が気持ちの良いものではなさそう
 ・英語の教材としても
   ・・似たような文型が続く。ほとんど過去形と過去完了ばかり。単語も同じものが
     繰り返される。しかもこんなの:
       bloody/bloody hell, grin, damn, bastard, adore, tease

| コメント (0) | トラックバック (1)

2009年7月20日 (月)

トム・ワトソンの言葉

The Open 4日間とも最後まで見ました、寝不足です。

Old fogey almost did it.   (時代遅れがほぼやり遂げた)

fogey=fogy   発音:fo'ugi
        old fogey 〔考え方などが〕時代遅れな人
        例文:He's an old fogey [fogy]. : 彼は頭が古い。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月13日 (土)

daytime TV Recap

愉快なインタビュー番組です。リラックスして英語の学習ができそうです。

http://tv.yahoo.com/daytime

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年5月26日 (火)

奥の手を英語で何と言う

今朝の毎日のコラム欄に奥の手を英語で袖の下のエースといっていた。

ace up one's sleeve

| コメント (0) | トラックバック (1)

2009年5月 9日 (土)

豚インフルエンザを英語で

Swine Flu  〔swa'in〕 

豚って、pigしか知りませんでしたが、英辞郎には前述が。
同様に、鳥インフルエンザも Avian influenza 〔e'iviэn〕と bird ではないんですね。

pigやbirdの上位語(豚(鳥)類、全ての豚(鳥))という意味合いのようです。

http://news.yahoo.com/s/hsn/persontopersontransmissionnowcommonrouteforswinefluinus">Person-to-Person

中国語では 猪流感 zhu1liu2gan3

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年5月 5日 (火)

ぷらいおりたいず

prioritize  [praio'(:)rэta`iz] ~ A over B BよりもAを優先させる

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月22日 (日)

WBC beacon

Jeter is a beacon for the entire WBC.

beacon bi':kn 導き手、案内役

ベーコンは  bacon  be'ikn 

| コメント (0) | トラックバック (1)

2009年3月 8日 (日)

rout 打ち負かす

Japan routs South Korea 14-2 in WBC

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月15日 (日)

I Want It That Way

Backstreet Boys の《I Want It That Way》。

今日BSでドライブ番組を観ていたら、バックミュージックに流していた。
「そんなに有名な曲なの?」
息子が、中学の時、英語の授業で習ったとの事。

I Want It That Way lyrics

You are my fire
The one desire
Believe when I say
I want it that way


But we are two worlds apart
Can't reach to your heart
When you say
That I want it that way


(Chorus)
Tell me why
Ain't nothin' but a heartache
Tell me why
Ain't nothin' but a mistake
Tell me why
I never wanna hear you say
I want it that way


Am I your fire
Your one desire
Yes I know, it's too late
But I want it that way


(Chorus)


Now I can see that we've fallen apart
From the way that it used to be, Yeah
No matter the distance
I want you to know that
Deep down inside of me


You are, my fire
The one, desire
You are, You are, You are, You are
Don't wanna hear you say...


Ain't nothin' but a heartache
Ain't nothin' but a mistake
I wanna hear you say
I never wanna hear you say
I want it that way


(Chorus)×2
   

君は僕の炎
情熱のゆくえ
信じて欲しい
そうだといいのにって言う僕の言葉を


僕たちの世界は真っ二つに分かれて
君の心がつかめない
君の言葉
そうだといいのに


(コーラス)
教えておくれ
 寝ても覚めても心がキリキリ痛むんだ
その訳を
 あるのは過ちばかり
どうか教えて
 そんな君の言葉は聞きたくない
 そうだといいのに


僕は君の炎?
君の情熱のゆくえ?
僕にはもう手遅れだと判るんだ
でもそうだといいのに


(コーラス)


僕たちの心がバラバラに
なっていくのがわかる
かつての僕たちからすれば
たとえ遠く離れていても
君にはわかって欲しい
僕の心の奥底を


君は僕の炎
情熱のゆくえ
君は...(君は...)
聞きたくないんだ...


寝ても覚めても心がキリキリと痛むんだ
過ちでしかない
君の言葉を聞きたい
僕は聞きたくない
そうだといいのに


(コーラス2回くり返し)

| コメント (0) | トラックバック (4)

2009年1月25日 (日)

オバマ大統領就任演説

朝日新聞1月24日(土)朝刊に英文が載っていました。

朗読してみました。
しどろもどろで知らない単語も相当ありました。

①7分27秒 ②7分20秒 ③8分16秒 ④5分07秒

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
It's a long shot, but I should say she's about forty.
当て推量だが彼女は40前後かなあ?

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月12日 (月)

at the eleventh-hour

I made it at the eleventh-hour.
ぎりぎりのところで間に合った。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月11日 (日)

steepの意味

Hot weather, combined with tax cuts, contributed to a steep increase in sales of electric appliances.

exciteの自動翻訳

減税に結合した暑い天気は電器の販売の急増に貢献しました。

electric appliances for home use 家庭用電気器具
electric appliances manufacturing industry 電気製造業

steep  n.急勾配の場所,浸すこと  a.急勾配の,法外な,大幅な vi.染み出る vt.~を浸す

会社で休憩時に思い出そう
steep
a tea bag in hot water
ティーバッグを湯に浸して茶を入れる

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月10日 (土)

今田竜二で英語の勉強

本日、スカパーが無料なので、262chGOLF NETWORKを副音声で楽しんでいます。
MELSEDES-BENZ CHAMPIONSHIPで今田竜二が今2位です。

アーニー・エルスが自閉症の息子について語るインタビューがありました。
autism〔o':ti`zm〕オーティズムEls discloses son has autism, seeks attention for research.
http://www.golf.com/golf/tours_news/article/0,28136,1720657,00.html

今田竜二の1Rでの7連続バーディーの記事です。
http://sports.yahoo.com/golf/blog/devil_ball_golf/post/It-s-birdie-birdie-birdie-x7-for-Ryuji-Imada;_ylt=AmUrQKf30wIeDlqzhjC8i3sogsUF?urn=golf,133227

.........................................................................................................

Plumbers determined that an old section of iron pipe in the building's
basement had corroded and caused the water leakage.

plumber 〔plΛ'mэr〕 n.配管工 v.~を台無しにする、ぶち壊す
section    切ること、切断された部分、切り口、切断面、断面(図)、切片
basement  地階、基礎

1.mellowed  2.corroded  3.disbanded  4.capered
<自動詞の問題>
1.熟する、円熟する(=mature, ripen) 2.腐食する、さびつく(=decay, rust)
3.(隊、組織などが)解散する(=dissolve) 4.跳ね回る、戯れる(=cavort, prance)

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 8日 (木)

錦織圭の活躍が楽しみです

2009 Brisbane International - Mens Singles

インタビューの英会話がぺらぺらで羨ましいです。
ブリスベーン国際、全豪のサイトでリスニングの勉強をします。

残念、Qtr. FinalsでPaul-Henri Mathieuに3-6、4-6で負けてしまったんですね。

决赛 じゅえ2さい4 まで行くと期待していたのですが・・・

http://cosmos.bcst.yahoo.com/up/player/popup/?rn=240897&ch=3894341&cl=11445253&src=y7sports

| コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 1日 (木)

アンジェラ・アキ 手紙の英詩

いい詞と曲ですね。

Dear you,who's reading this letter.

Where are you and what are you doing now?

For me who's 15 years old

There're seeds of worries I can't tell anyone

If it's a letter adressed to my future self,

Surely I can confide truly to myself

Now it seems that I'm about to be defeated and cry

For someone who's seemingly about to disappear 

Whose words should I believe in?

This one-and-only heart has been bloken so many times

in the midst of this pain, I live the present

I live the present   

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月31日 (水)

innate いねいとぅ 生来の

Many researchers believe that there are innate human tendencies toward
creativity and curiosity.

多くの研究者が、創造性と好奇心に関して生まれながらの人間の傾向があると
信じています。

innate ability to recognize human voice
人の声を聞き分ける先天的能力

Innate and environmental factors trigger the disease.
先天的かつ環境的要因がその病気を引き起こす

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月29日 (月)

cinchの発音

ずっと気になっていた発音です。
「すぃんちぃ」と聴こえます。

http://www.everythingforeign.com/tokusyuu.htm

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月20日 (土)

岩村選手の何苦楚魂を英語では・・・

昨日のスポーツ大陸で、渡米時の挨拶を映していた。

My favorite word is the spirit of "nani-kuso" -- which translates to "no pain, no gain."

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月 7日 (日)

ECCに行ってきました

駅前のショッピングセンターにECCが入りました。

昨日、説明を聞きにいってきました。
週2回(初級英会話強化+パワーイングリッシュ3)で160ポイント/年
約30万円だったかな。

1時間のテストは2級と準2級の間 でした。

| コメント (1) | トラックバック (0)

2008年11月22日 (土)

その時歴史が動いた マーチン・ルーサー・キングJr

留守録していたキング牧師の番組を観ました。
第342回 I Have a Dream〜キング牧師のアメリカ市民革命〜(平成20年11月12日)

5'40" キング牧師誕生
15'40"黒人たちの差別への気づきと団結
     人種隔離法なんてあったとは。とんでもない国でしたね。
       don't ride the bus.
               We shall overcomeは22'30"頃。下記hpで全歌詞が見られます。
20'30" ジョン・ハーバース氏 獰猛な犬に黒人を噛み付かせる写真を掲載
          Civil Rights Act
32'00" いよいよあの演説へ
33'30"演説
38'40"反戦の訴え 人種だけでなくイデオロギーを超えて
40'00"暗殺 キングスデー(真の正義とは何なのかに立ち返る日)  

http://www.nhk.or.jp/sonotoki/sonotoki_syokai.html

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月 9日 (日)

first lady の fashion

勝利宣言の場にparty dress で現われた、と余りファッションセンスが
よくなかったとコメントされたオバマさんの奥さんについてのCNNニュースです。
ケネディー氏から歴代大統領の奥さんのファッションも動画で紹介されています。

http://us.cnn.com/video/#/video/living/2008/11/07/dcl.instyle.szish.michelle.obama.cnn

図書館で借りた本 「TOEICテストの英熟語」小池直巳著 
早速、1日目136語を1時間で一通りやりました。
定着率は、これから妻にテストしてもらいます。(汗)

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月 8日 (土)

TRISH McEVOYのインタビューを観ました

Twellv 15:30~16:00
字幕付きでした。

16時からは13歳の中国の中学生の話。
中国語の勉強になります。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月 4日 (火)

その「ひとこと」、ネイティブならこういいます

図書館でタイトルの本を借りてきました。

いつもなら、ほとんで勉強しないで返却していますが
今回、3連休で暇だったせいか、
一通り、目を通しました。

TOEICのⅡ、Ⅲの役に立ちそうです。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月 1日 (土)

CD付ペーパーブックを買いました

「When Summer Comes」 HEREN NAYLOR著  CAMBRIDGE English Readers

「CHEMICAL SECRET」  TIM VICARY著 OXFORD BOOKWORMS LIBRARY

各CD付です。

早速、聴いてみました。シャドウイングでやっとついて行けるレベル(普通より少しゆっくり)
で、小生レベルには丁度よさそうです。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年10月31日 (金)

コインの冒険 第2章~第5章

第2章  29分

1章のヒロインのメアリー・ローズが病院で医師と出会う。
結ばれるような話。
最後は 悪いやつが under arrest されて終わるように思えました。

第3章 27分30秒

60代の女性がラスベガスのカジノでジャックポット(ってなんでしょうか?)
をやり50,000ドルゲットする話のようです。

第4章 28分30秒

大金持ちになった女性が、ベニス、ロンドンに旅行に行きます。
ローマを離れる時、噴水に25セントコインを投げ入れます。

第5章 22分30秒

悪い男が出てきます。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年10月30日 (木)

コインの冒険 第1章

これもテープ版12巻揃いを210円で古書店で購入しました。

第1章 収録時間 32分

「追跡」よりレベルは低いですが、話は面白そうです。集中すると結構理解できます。
最後、主人公の女優志望だった女性は、「私は死ぬ?」と言って終わります。

次章が楽しみです。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年10月24日 (金)

The Chase  第1章

収録時間:36分

まさおはハンサムで頭のいい18歳の青年。主人公。
彼の父は一代でグローバルな松本インダストリーズを築いた。

冒頭、飛行機がトラブルに巻き込まれているようなシチュエーション。

この巻の最後は
Masao must die.
で終わり、次巻への興味をそそる。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年10月21日 (火)

最近の英語の学習

イングリッシュアドベンチャーの「追跡」を聴いています。
カセット12巻揃いで、某古本屋で105円でした。

さっそく、MDに編集し、4日計6時間聴きました。

結構面白そうです。意味が少しわかるのがうれしいです。

I have a dream.で有名なルーサー・キングの演説も暗記にトライしています。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年10月 1日 (水)

AFNニュースのリスニング

10年前にアルクで出版したAFNニュースのリスニングのCDを
1日2回ほど聴いています。

通勤の車の中では生のAFNニュースを聴いたり、英語で独り言を
話すよう意識しています。

しゃべるパターンはきまっていて情けなくなりますが、
with both hands とは I don't realize など目についた語句を
今度使ってしゃべってみようという動機付けになっています。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年9月21日 (日)

レイモンド・カーヴァーを初めて知りました

2冊目の完読をめざすべく、図書館で本を物色。
タイトルに惹かれ、手にしたのが

RAYMOND CARVER
「WHAT WE TALK ABOUT WHEN WE TALK  ABOUT LOVE」

インターネットで検索すると、村上春樹が翻訳しているし、結構著名な本のようです。

「愛について語るときに我々の語ること」 レイモンド・カーヴァー

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月31日 (日)

JANET EVANOVICH 英語の本を読む

最近、寝る前と早朝、60分程度のCNN ENGLISH EXPRESSを
聴いている。

良く眠れます(汗)

読むことも習慣化しようと昨日、図書館で物色しました。
目に付いたのが、JANET EVANOVICHの小説。11冊置いてありました。
人気があるのだろうと、そのうちのHIGH FIVEというタイトルの本を借りました。

昨日34頁、今日も朝3頁読みました。 
昔はせいぜい2頁でリタイアしていたのに、自分でも驚きです。

http://www.evanovich.com/

9:31 p.43 IがおじさんのFredを探しています。 
12:10 p.64 Morelliって、私とどんな関係?

| コメント (0) | トラックバック (1)

2008年8月24日 (日)

TOEIC300点から800点に、の著者

「TOEICテスト300点から800点になる学習法」の著者は鹿野晴夫氏。

来年会社でTOEIC受験が予定されており、図書館で目に付いた本です。

この本には著者のプロフィールに勤め先、出身大学名が記載されいてない。
中学から英語難民、大学も英語受験が免れる大学を受験、会社も英語と
無関係な会社とあるが、本当かなあ。

わざわざ書いていないような気がして、気になる。

上記本に「VOAのニュースで音声、スクリプトを利用できる」との紹介があった。
VOAにはナチュラルスピードの一般放送(スタンダード・イングリッシュ)と
スペシャル・イングリッシュがある。
スペは100語/分で語彙1500語(高1までの語彙)に制限したものだ。
http://www.voanews.com/specialenglish/

早速聴いてみました。ゆっくり聴こえますので英語のまま理解しようという意欲が
湧いてきます。使えます。

| コメント (0) | トラックバック (1)

2008年8月 2日 (土)

住出勝則 TOEIC950点

住出勝則という人をご存知ですか?

フォークグループ「シグナル」のメンバーといったらわかる方は
私と同年代でしょうか。

先日、図書館で「「使える英語」へまっしぐら!」(研究社)を読みました。
面白かったです。モチベイションが上がりました。参考になりました。

氏のホームページです。
http://www.masasumide.com/

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
いままで見慣れない単語に出くわしました。
ファェミンと発音します。

famine 〔fae'min〕 飢饉

food famine    食料不足
housing famine  住宅難

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月24日 (木)

on a shoestring (budget)

on a shoestring  ほとんどお金を持っていない

I am on a shoestring budget. I can’t go.

次のサイトが参考になりました。

http://www.rondely.com/zakkaya/ppl/arch2.htm

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 8日 (火)

こういう訳が好きです

「野球だけがスポーツじゃない。」

There are other sports besides baseball.

ほかにもある there are other ~
~のほかさらに、~に加えて besides

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月29日 (日)

There is always tomorrow.

雨が止まないってことはないよ。

I'm down. と落ち込んでいる友人を励ます言葉ですね。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月17日 (火)

"~で目を覚ます"を英語で

be roused by ~  ~で目が覚める

I was roused by the noise of the rain this morning.
今朝は雨の音で目を覚ました。

素敵な表現ですね。

| コメント (0) | トラックバック (1)

2008年6月16日 (月)

弱火を英語でslow flame

slow flame  弱火  (ちなみに強火はhigh flame)

会社で来年からTOEIC受験をさせるとのこと。
刺激になるし、会社持ちですから、いい動機付けになります。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月16日 (金)

specialize in

本物に見せるように作るのを専門にした会社があるのよ

There are companies that specialize in making it look real.

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月 2日 (金)

in one's way

なぜ、in one's way が"じゃまになって"という意味なのでしょうか?

外国語を習うときには、母国語の習慣がしばしば邪魔になるものです。
When you learn a foreign language,
          your own language habits often get in your way.

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月 5日 (土)

黒田で学ぶ英語

Yahoo!sports MLBより

Hiroki Kuroda impressive in big league debut as Dodgers rout Padres 7-1

rout:〔他動〕ra'ut ・・・に圧勝する

SAN DIEGO (AP)—Hiroki Kuroda acknowledged he was a little nervous before his big league debut.

It sure didn’t show.

Kuroda was brilliant in his first start in the

United States

, holding

San Diego

to three hits in seven innings and leading the Los Angeles Dodgers to a 7-1 win Friday night.

Kuroda frustrated the Padres with a mix of fastballs and sliders, plus an occasional splitter. The right-hander allowed Brian Giles’ first homer of the season, but otherwise limited the Padres to two singles while striking out four and walking none.

“Even though he’s a rookie in this league, he’s been pitching and he certainly just went out and took charge tonight,” manager Joe Torre said. “I was very, very impressed. He didn’t seem to have any nerves at all. His pitch count was great. He did a lot of things tonight.”

The 33-year-old Kuroda was one of the Dodgers’ big offseason acquisitions, signing a $35.2 million, three-year contract in December. He spent the previous 11 seasons with the Hiroshima Toyo Carp of the Japanese Central League, where he was 103-89 with a 3.69 ERA in 271 games.

acquisition 《野球》選手獲得
contract〔公式文書による〕契約

Series at a Glance

“I didn’t think that I was going to be able to win so early in the season,” Kuroda said through a translator. “Obviously I prepared so much for this game, but it’s only one game, so game by game, pitch by pitch, I want to go forward from here.”

ゲームごとに、投げるごとに

Kuroda said he was a little nervous before the game, “But I’ve experienced this nervousness in

Japan

before. Overall I think I was able to pitch my pitches.”

overall 全体としては

Kuroda (1-0) got the game ball, and Torre gave him the lineup card.

“He was deceptive,” Giles said. “His ball gets on you quicker than you think. It was good to see him tonight and I hope we make adjustments and do a little bit better the next time we see him.”

deceptive 人をだます、当てにならない、見掛け倒しの

Kuroda squared up to bunt in the seventh, but ended up walking and scoring on Russell Martin’s first hit of the season, a two-run single. A meltdown by the Padres’ bullpen led to six runs that inning.

square up to ~に敢然と立ち向かう

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年3月29日 (土)

crystal gayle 1980年代によく聴きました

昔よく聴いた歌

Juice Newton♪ It's A Heartache
Crystal gayle ♪"don't it make my brown eyes blue"
http://jp.youtube.com/watch?v=hu29ji0WVXk

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年3月23日 (日)

東北高校の英語勉強法

昨日、高校野球で東北高校の学校紹介で、
英語教育に力を入れているところに引き付けられた。
インターナショナルコースの授業だったと思います。

椅子に座らず、歩きながら、身振りを加えながら、英語表現を発音している。

「五感で覚える」・・・  やっぱりこれだと思いました。

私も今、中国語表現を立って、身振りを加えながら覚えようとしています。
効果はこれからですが、結構熱が入り、集中できます。

PCラジオ"中国之声"を聴いています。6:20~
 とぅーびえ つーじえ ほーしえ るーぐおしえんざい 
 はいようふーれんな(笑) らおじえ だんじょん 

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年3月 8日 (土)

「カタカナ英語」池谷裕二先生の記事

本日の朝日新聞 異見新言に標題の寄稿を興味深く読んだ。

ジャングリッシュと揶揄される日本人の発音、マグネット効果と呼ぶ
「脳はなじみの薄い外国語の音よりも、母語の音の方により反応する」ことが
理由のようだ。

では、どうすればいいのか
 アニマル  でなく エネモウ
 ホスピタル でなく ハスペロウ
のように、割り当てるカタカナを工夫する

↓池谷裕二先生のhp
http://gaya.jp/ikegaya.htm

我が意を得たり、と思いました。
私は咄嗟にカタカナでなく、ひらがなが現われてしまいます。
会社の書記やっていても、漢字が咄嗟に出ず、ひらがなだらけのメモ帳です。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年2月24日 (日)

久しぶりにリーディング

asahi weeklyでリーディング学習 mm:ss
①「北大西洋に浮かぶ 温泉がわき出る魅惑の島」 15:00
②「Raising the hair and the curtains」 1:08
③The Long Goodnight」(連載ミステリー小説)のchapter1 2:31
   http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/st_contributor_profile.htm?f=199#brown

③You won't miss it. 間違えようがありませんよ。
  I take it I'm not the first.  同じことを考えた人、前にもいたんですか。
       ※take it  分かる、理解する (他に"我慢する"の意味もあるんですね)

   

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年2月16日 (土)

Oh, that’s why!

ああ、だからか!

11:55からのabc shower は carcinogen「発がん物質」でした。
  発音は"かーのげん"kα:(r)si'nэdз(э)n
  carcino-はcancer「がん」を表し、-genという語尾は「原因となる物質」という意味。
  fo
rmaldehydeの発音は"ふぉーるではいどぅ"  fo:(r)mae'ldэha`id

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年2月11日 (月)

available

iKnow!で昨日覚えたbecome availableのavailableに
別の場面で出会いました。何かうれしい気がします。

let me check if there are seats available on those days.
空席があるかどうか調べてみましょう。

やはりiKnow!今日覚えた表現。これぞ英語的表現だと思いました。

The mauntains behind the lake are coming into view.
湖の向こうに山々が見えてきた。
The end of tunnel will soon come into view.
もうすぐトンネルの出口が見えてくる。

写真が秀逸ですね。
最後には写真だけを見てしゃべれるようtryしています。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年2月 9日 (土)

iKnow!に登録しました

yahooにiKnow!が掲載?されていました。
無料なので早速登録し、センター試験英単語をやってみました。

学習時間も記録され、リスニングやディクテーションも用意されていますので
結構身についたような気がします。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年2月 4日 (月)

jettisonの意味は?

メルマガで英検1級の問題にタイトルの単語がありました。
初見でしたので、こんな単語、知っていなくても、と思いつつ、
英辞郎で引くと結構役立ちそうです。

(義務を)放棄する。(計画を)断念する

jettison an idea     見解を捨てる 
jettison the policy  政策を断念する

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月29日 (火)

FBR OPEN(1/31-2/3) 今田竜二ガンバレ

↓FBR OPEN(1/31-2/3)のhpです。
http://www.phoenixopen.com/

Get out of my face.  私を放っておいてちょうだい。

I don't wanna leave you high and dry.  おまえを見捨てたくないよ。
  ※high and dry 「見捨てられて」

This camera was a rip-off.  このカメラはべらぼうに高かった。
  ※rip-off  略奪、搾取

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月28日 (月)

That will be the day.

意味:そんなことありっこないよ。まさか。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月27日 (日)

福士加代子の趣味:英会話

大阪国際女子マラソンを放送している。
福士加代子の趣味に英会話が紹介されていた。

海外遠征などで意思疎通の必要性の刺激を受けるんでしょうね。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
The irrelevant evidence seemed to vitiate  the prosecutor's case and precluded
a conviction.

vitiate 無効にする
case  訴訟、事件
preclude 排除する、邪魔する
conviction 有罪判決、確信

私訳:無関係な証拠では検察官の訴訟は無効とされ、有罪判決を妨げることに
    なりそうだ。

↓exite自動翻訳
無関係な証拠は検察官のケースであって排除を損なうように思えました。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月26日 (土)

白馬温泉 英語を話す御寿司屋さん

NHK総合"おはよう日本"で「もてなしの心で観光再生」(7:40頃)と題する
特集をやっていた。

白馬温泉の御寿司屋さん、太田満寿夫さん(名前の漢字が違っているかもしれません)
仕事に着く前、毎日1時間英会話を勉強している。
オーストラリアの観光客と話していた。

オーストラリア人はもてなしに感激していた。

刺激になりました。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月20日 (日)

センター試験英語 150点でした

150点(200点満点)  時間89分

問1 全問正解  7分
問2 2問不正解(12)②(18)②  21分    -2×2点
問3 4問不正解(29)①(32)①(34)③(35)②  29分  -(4+6×3)点
問4 1問不正解(40)② 9分  -6点
問5 全問正解 5分   
問6 3問不正解(47)①(48)④(51)① 18分  -6×3点

疲れました。
集中力がなくなります。

ヒアリングは50点満点で別に用意されています。

私の英語のレベル  英検2級(20年前) TOEIC 585点(6年前) 
年齢50歳

| コメント (0) | トラックバック (0)

映画「SHADOWLANDS」を見ました

妻が図書館で「永遠の愛に生きて」(1993・米)を借りてきました。

原題はSHADOWLANDS。
どういう意味が込められているのでしょうか?
原題の訳に"影の国よさようなら"と注釈していたコメントが
検索していたらありました。

「影の国(シャドー・ランズ)」はジャックの童話の世界。
太陽は他の場所で輝いているという意味だ。
このことに気づいた(影の国の)ジャックは(太陽である)ジョイに電話するが・・・
 ※引用:PANAの言いたい放題 http://blogs.yahoo.co.jp/pana0202/33861830.html

先ほど見終わりました。
情感があって、よかったです。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月19日 (土)

Bob Hope Chrysler Classicの3日目

日本のyahooではPGAツアーの3日目のスコア、速報とも更新されていません。
丸ちゃんの結果が気になり、yahoo米国を見る。

http://sports.yahoo.com/golf/pga/leaderboard;_ylt=Ao7sKZA6NtZ3SD67KYTBlkQogsUF

現在、今田竜二 18位タイ
丸ちゃんは・・・・projected cut のラインの下、105位タイにありました。
残念。

| コメント (0) | トラックバック (1)

2008年1月14日 (月)

ソニー・オープン優勝 崔京周の英語

ソニーオープンで崔京周が優勝しましたね。

インタビューで英語ぺらぺらでしたね。

KJ Choi(崔京周)の試合前インタビュー動画をyahooアメリカで見つけました。
http://www.pgatour.com/video/?/video/pga-tour/highlights/2008/01/13/onsite_08sony_rnd4_choi_xmpre.pgatour

| コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月12日 (土)

ディーセントが流行る?

朝日夕刊2面 窓欄に「ディーセントをはやらせよう」のタイトルが。

ILOがdecent work(全うな仕事)を打ち出して8年になる。
働き甲斐のある人間らしい仕事と訳している。

英辞郎でdecentを調べると、
"まともな。そこそこの。"てな意味のようです。

ブログ「矢野宏の毎日ひとこと英会話」見つけました。
毎日1会話覚えられます。
http://goken-net.pot.co.jp/webzine/

| コメント (0) | トラックバック (0)

abc NEWS SHOWER [RECESSION]

NHK BS 8:55~9:00に標題の番組をやっていました。

英語字幕、日本語字幕、語句の説明と、語学学習を想定したプログラムです。
これからのお気に入りになりそうです。

今日のキーワードはrecessionでした。

http://www.nhk.or.jp/kyounosekai/

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月23日 (日)

デーモン小暮が英語でインタビュー

聖飢魔IIのデーモン小暮がNHK BS外国向け日本ニュースで英語でインタビューに
応えていた。9:25頃

ストレスの効いたロック歌手、いえ、閣下の風格漂う流暢な英語でした。
朝青龍の相撲に関する話題でした。
今、デーモン小暮と英語で検索すると、J-MELOでもロックについて語っていたようです。

中国語ニュース(10分)リスニング 進歩なし

ENGLISH ADVENTUREの「THE CHASE(追跡)」カセット版を入手しました。
  アカデミー出版(期間 : 1年間)、中級コース
  MDにダビング  約30分/巻×12巻  4倍速で2枚
  スピードはゆっくりしていますので、集中して内容を理解しようとすると丁度いい速さ   

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Hukuda vows to aids all hep C victims. 
福田首相は全てのC型肝炎犠牲者を救済すると明言した。

     hep=hepatitis( ヘパタ'イティス) 肝炎

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月16日 (日)

カマキリmantisの語源は預言者

積雪量を予測して卵を産卵するというカマキリmantisの語源は
ギリシャ語で預言者だそうだ。
                      朝日新聞 be onSunday 12/16

| コメント (0) | トラックバック (0)

J-MELOは英語番組でした

土曜の夜(というか日曜の早朝)目を覚ましてしまい、TVをつける。
NHK総合でJ-MELOという歌番組をやっていた。
http://www.nhk.or.jp/nhkworld/japanese/j-melo_j.html

たまげました。おじさんには興味のない若者向きの音楽番組ですが
英語です。

途中から(3:15)でしたが、RISE、WISE、May J.などが出ていました。
全く知らない若者(たち)です。
しかし、皆、英語で受け答えしていました。
英語も分かりやすかったです。

Because,
It's about
Yeah
I wanto to
But,

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年11月26日 (月)

英熟語帳

「私の英熟語帳を公開します!」(尾崎哲夫著)で勉強始めました。
10日で目を通そうと思います。全319頁

11/25 8~31頁 (24頁)

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年11月23日 (金)

週刊STオンライン

週刊STは、前から購入しようか迷っている新聞です。
内容が平易で、日本語の新聞では見過ごしてしまう記事も興味を持って読めそうです。

最近、オンラインの無料サービスを利用しています。
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/ 週刊STオンライン

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月16日 (日)

オリバー・ツイスト(チャールズ・ディケンズ著)

Charles Dickens著 「Oliver Twist」の音声カセットを入手しました。 
録音時間:98分12秒

本は市立図書館にpenguin booksがあるか、今日探してきます。

内容
19世紀初め、イギリスのある町の貧民院で、一人の男の子が生れ落ちた。母親は子を生むとすぐに、ぼろ布団のなかで息をひきとった。オリバー・ツイストと名づけられた孤児が生きる、ロンドンでの冒険と苦難の日々。

| コメント (0) | トラックバック (1)

2007年9月 4日 (火)

unfoldを通勤電車で使ってみよう

Don’t unfold the newspaper on the crowded train.
込んでいる電車の中で新聞を広げちゃいけないよ。

unfold 広げる、開く、展開する

foldってレスリングで相手の方をつけた時の判定でいうホールドでしょうか。
相手を固めるの反対がunfoldと覚えるとしよう。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月12日 (日)

ロバート・デニーロ NHKインタビュー

NHKニュースでロバート・デ・ニーロRobert DeNiroのインタビューがありました。
7:28~7:32
インタビューアー:森本アナウンサー  通訳:戸田奈津子

11月?公開の映画「グッド・シェパード」
守るべきものは何か、最終的に下す判断が重要なテーマ
デニーロさんにとっての家族は? 「子供や家族が一緒にいること」
今回の来日も奥さんと2人の息子と一緒だそうです。

肝心の英語聞き取りですが、字幕を頼りにすると分かり易い英語でした。
主人公は私は知らない俳優ですが、とても存在感ありました。
テーマ、デニーロ監督作品、楽しみです。

↓関連Yahooニュースです
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070809-00000011-nks-movi">Yahoo!

↓「レナードの朝」で日常英会話
http://www.eonet.ne.jp/~syumi-eigo/awakenings.html

↓「アナライズ ミー」で日常英会話
http://www.eonet.ne.jp/~syumi-eigo/analyzethis.html

Robert DeNiroのFilmography:Movie Titleが英語で見ることができます。
http://www.robertdeniro.com/film.htm

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 7日 (火)

umbrellaの語源

umbrellaのつづり、よく間違います。

rとlを入れ違えたり、llを重ねなかったり。

昨日の毎日夕刊《憂楽帳》(社会面)に日傘と題する文章が掲載されていました。

umbrellaの語源はラテン語のumbra

「日陰」の他に「庇護」という意味もあるそうだ。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月 4日 (水)

ルー大柴出演 英語でしゃべらナイト

7/2(月)の"英語でしゃべらナイト"はルー大柴出演とあって、ある期待感を持って観た。

感動さえ覚えました。やはり、ルー大柴は凄い人だ。
言語に対する感性がすばらしいと思いました。

私も中国語などでルー大柴調に語ってみたいと思いました。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月26日 (土)

ピーターラビット、1906年に日本で翻訳の記事

Photo 本日の毎日夕刊に「ピーターラビット 1902年の初版から4年後」に日本の雑誌に翻訳されていたことが報じられていました。

大東文化大の河野芳英教授がアマチュア研究かとともに国会図書館で「日本農業雑誌」に翻訳が掲載されていたことを発見したとのことです。

キーワード検索できたのでしょうか。いま、pdfもテキスト検索できるようになったと聞いていますが、そういうことでしょうか。農業雑誌とは意外ですね。

ピーター     → ペター
マグレガーさん → 杢平(もくへい)爺さん

因みに「ピーターラビットのおはなし」は現在、35カ国以上で翻訳されているそうです。

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月 7日 (土)

NHKラジオ英会話レッツスピーク(工事中)

レッツスピークの教材を譲り受けました。
関係資料を整理しています。(工事中)

2002.6~2003.11
2004.7、9~2005.1

2004.5~2005.3
2005.4~2006.3

http://www.fujiyan.net/book-id/1281679939/
英会話レッツスピークテキストの中で日々のレッスン以外に、巻末に英文法コーナーと8つのスキットが含まれていますが、これはCDでしか聞けません。

NHK英会話レッツスピークの紹介
英語力をさらにアップしたい方のための英語テキスト。
高等学校卒業程度の英語力のある方が対象。「自分の考え方を英語できちんと伝える」ための会話力が確実に身につきます。月~木曜日はスキットで文法と重要表現を学ぶ、金曜日はその復習。土曜日は表現力をさらにアップする言い回しを紹介します。

放送日・時間 ラジオ第2=月~土 午後3:25~3:40
※1ヶ月分の放送内容を収録したCDもあります。
再放送 ラジオ第2=月~土 午後10:30~10:45
ラジオ第2=日 午前11:45~午後12:30(月~水の3本分)

| コメント (0) | トラックバック (4)

2007年3月25日 (日)

英会話「決まり文句」1200

教材名:英語の通になるための英会話「決まり文句」1200 テキスト&テープ  
著)矢野宏  発行所)語研

テープが秀逸です。ただし、CDに比べると、音声はやや劣ります。音楽を鑑賞するわけではないので気になりませんが。

日本語の後に英語が話されますが、日本語と英語、英語と次のフレーズに移る前に
発音練習可能です。
ただし、ナチュラルスピードで発音しないと重なってしまいますので、自然と意識は英語の発音を意識して聴くようになり、効果が出るのではと期待しています。

日本語は女性のナレーターですが、今までのナレーターの中で最も優れた人だと思います。
いままでは高木美保さんが一番だと思っていました。
ただ、教材のどこにもお名前が出ていません。

http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/4876155860.html
Part1/機能別にマスターする決まり文句
1.あいさつの表現
2.紹介の表現
3.お礼の表現
4.お詫びの表現
5.許可を求める表現
6.禁止・命令の表現
7.依頼の表現
8.誘い・提案の表現
9.都合を尋ねる表現
10.予定・計画の表現
11.希望の表現
12.助言・忠告の表現
13.援助を申し出る表現
14.賛成・反対の表現
15.意見・確信・推量の表現
16.聞き返しの表現
17.時間に関する表現
18.関心事を表す表現
19.賞賛の表現
20.感情を表す表現
21.驚きの表現
22.同情・慰めの表現
Part2/日常生活の決まり文句
1.買物
2.レストラン
3.家庭の食事
4.酒場
5.アパート探し
6.娯楽
7.交通
8.道案内
9.銀行
10.郵便局
11.健康
12.病院
13.事故
14.電話
Part3/キャンバスでひろったNOWな決まり文句
1.学業
2.試験
3.学生生活
4.外出
5.スポーツ
6.パーティ
7.デート
8.友人付き合い
9.けんか
Part4/映画・テレビからひろった決まり文句
1.「ある愛の詩」(Love Story)
2.「卒業」(The Graduate)
3.「大陸横断超特急」(Siliver Streak)
4.「ブリンクス」(
月明りの酒
苦しいときの神頼み?
キャンパス・スラング(Ⅰ)
キャンパス・スラング(Ⅱ)
成績と卒業
トイレ用語あれこれ
キャンパス・スラング(Ⅲ)
学生はパジャマがお好き
Stove League

「話す英語」をマスターするうえで最も大切なことは何か。それを一言でいえば、いつ、どんなときでも、TPOに応じて伝えたい内容をズバリ表す表現が、自然と口をついて出るようにすることです。そのためには、日常生活のさまざまな場面で用いられる「決まり文句」(customary expressions)を知っておかなければなりません。
本書は、英会話の公式・定理の役目を果たしてくれるこうした「決まり文句」1200を、機能別、状況別に覚えやすくまとめた米会話表現集です。
Part1/機能別にマスターする決まり文句 英語によるコミュニケーションを22の言語機能に分類し、それぞれで知っておくべき基本表現をまとめてあります。
Part2/日常生活の決まり文句 Part1の基本表現を日常生活に応用し、状況別に発展させた生活会話集です。
Part3/キャンパスでひろったNOWな決まり文句 現代アメリカの若者たちが使っているイキのよい口語表現を、特有のスラングなども含めて紹介しました。留学を志す学生諸君には特に有用でしょう。
Part4/映画・テレビからひろった決まり文句 「ある愛の詩」「刑事コロンボ」など10本の(テレビ)映画から、私たちにも使えるおもしろい決まり文句を採録してあります

| コメント (0) | トラックバック (0)

2007年3月20日 (火)

スクールバスAコース

スクールバス紹介のページ

http://shop.alc.co.jp/course/kx/

| コメント (0) | トラックバック (0)